ホーム
/
36_散歩・写真・カメラ
/
オシリークリスマス!
GR DIGITAL II
先日、KFCでフライドチキンを注文しようとしたら、「お召し上がりですか?」と聞かれた。
なんですかそれは? 食べるにきまってるじゃないか!
「店内でお召し上がりですか? それともお持ち帰りですか?」を略すなら
百歩譲っても「店内でしょうか?」じゃないでしょうか?
このようにして、「ファミコン言葉」(「○○円カラお預かりします」「○○でよろしカッタでしょうか」など)が生まれるのですね。
KFCの経営陣は今すぐにこれを辞めさせるべきである。
今ならまだ間に合う… いや、手遅れなのか!?
ちなみにアメリカのファーストフードでは、持ち帰りかどうかを聞くとき、
ものすごく早口で "For here, or to go?"
と聞いてきます(しかも無愛想に)。
もしちゃんと言うならば、"Would that be for here, or to go?"みたいになるんだろうけど、もはや原型をとどめていませんね。
ほとんど「ヒアラゴゥ」みたいな感じに聞こえるので、予備知識がないと何がなんだかわかりません。
こちらの方は全部ウソになります。
SECRET: 0
返信削除PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
「食べるに決まってる」。そりゃそうだ。
笑えました。
ヒアラゴゥ覚えておきます。
聞かれる前に、「チーズバーガーアンドダイエットコーク ヒア」とか「ワッパーアンドアイスラテ ゴウ」とか つけて言えばいいでしょうか。
SECRET: 0
返信削除PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
violaさん
それをやるなら「チーズバーガーアンドダイエットコーク for ヒア」「ワッパーアンドアイスラテ to ゴウ」になります。
健闘を祈ります。